wtorek, 22 grudnia 2015

Litaniae Sanctissimi Nominis Iesu - Litania do Najświętszego Imienia Jezus - cz 3.

A spiritu fornicationis,
R. libera nos, Iesu.
Od ducha nieczystości,
wybaw nas, Jezu.
A morte perpetua,
R. libera nos, Iesu.
Od śmierci wiecznej,
wybaw nas, Jezu.
A neglectu inspirationum tuarum,
R. libera nos, Iesu.
Od zaniedbania natchnień Twoich,
wybaw nas, Jezu.
Per mysterium sanctae Incarnationis tuae,
R. libera nos, Iesu.
Przez tajemnicę świętego Wcielenia Twego,
wybaw nas, Jezu.
Per nativitatem tuam,
R. libera nos, Iesu.
Przez Narodzenie Twoje,
wybaw nas, Jezu.
Per infantiam tuam,
R. libera nos, Iesu.
Przez Dziecięctwo Twoje,
wybaw nas, Jezu.
Per divinissimam vitam tuam,
R. libera nos, Iesu.
Przez najświętsze życie Twoje,
wybaw nas, Jezu.
Per labores tuos,
R. libera nos, Iesu.
Przez trudy Twoje,
wybaw nas, Jezu.
Per agoniam et passionem tuam,
R. libera nos, Iesu.
Przez konanie w Ogrójcu i Mękę Twoją,
wybaw nas, Jezu.
Per crucem et derelictionem tuam,
R. libera nos, Iesu.
Przez krzyż i opuszczenie Twoje,
wybaw nas, Jezu.
Per languores tuos,
R. libera nos, Iesu.
Przez omdlenie Twoje,
wybaw nas, Jezu.
Per mortem et sepulturam tuam,
R. libera nos, Iesu.
Przez śmierć i pogrzeb Twój,
wybaw nas, Jezu.
Per resurrectionem tuam,
R. libera nos, Iesu.
Przez Zmartwychwstanie Twoje,
wybaw nas, Jezu.
Per ascensionem tuam,
R. libera nos, Iesu.
Przez Wniebowstąpienie Twoje,
wybaw nas, Jezu.
Per sanctissimae Eucharistiae institutionem tuam,
R. libera nos, Iesu.
Przez Twoje ustanowienie Najświętszego Sakramentu,
wybaw nas, Jezu.
Per gaudia tua,
R. libera nos, Iesu.
Przez radości Twoje,
wybaw nas, Jezu.
Per gloriam tuam,
R. libera nos, Iesu.
Przez chwałę twoją,
wybaw nas, Jezu.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
R. parce nobis, Domine.
Baranku Boży, który gładzisz grzechy świata,
przepuść nam, Jezu.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
R. exaudi nos, Iesu.
Baranku Boży, który gładzisz grzechy świata,
wysłuchaj nas, Jezu.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
R. miserere nobis, Iesu.
Baranku Boży, który gładzisz grzechy świata,
zmiłuj się nad nami, Jezu.
Iesu, audi nos.
R. Iesu, exaudi nos.
Jezu, usłysz nas.
Jezu, wysłuchaj nas.
Oremus:
Domine Iesu Christe, qui dixisti: Petite et accipietis; quaerite et invenietis; pulsate et aperietur vobis; quaesumus, da nobis petentibus divinissimi tui amoris affectum, ut te toto corde, ore et opere diligamus et a tua numquam laude cessemus.
Módlmy się:
Panie Jezu Chryste, któryś rzekł: "Proście, a otrzymacie; szukajcie, a znajdziecie; kołaczcie, a będzie wam otworzone;" - daj nam, prosimy, uczucie Twej boskiej miłości, abyśmy Cię z całego serca, usty i uczynkiem miłowali i nigdy nie przestawali wielbić. 
Sancti Nominis tui, Domine, timorem pariter et amorem fac nos habere perpetuum, quia numquam tua gubernatione destituis, quos in soliditate, tuae dilectionis instituis. Qui vivis et regnas in saecula saeculorum. Amen. Racz nas obdarzyć, Panie, ustawiczną bojaźnią i miłością świętego imienia Twego, albowiem nigdy nie odmawiasz Swej opieki tym, których utwierdzasz w Swej miłości. Który żyjesz i królujesz na wieki wieków.
Amen.

Brak komentarzy: